STANDARD (Traduzione + QA)

  • traduzione solo informazioni; non per la pubblicazione;
  • flusso di lavoro di traduzione umana più economico e veloce;
  • spesso utilizzato per progetti urgenti;
  • controllo di qualità di base.

 

ATTIVITÀ COMMERCIALE (Traduzione + Editing + QA)

  • documento per gli utenti finali;
  • traduttore tenuto a controllare il proprio lavoro (revisione integrale);
  • revisione professionale da parte di specialista in materia;
  • controllo di qualità più dettagliato;
  • non adatto a progetti urgenti
  • flusso di lavoro più popolare.

 

AZIENDALE (Traduzione + Editing + Revisione + LSO)

  • idoneo per documenti da pubblicare;
  • traduzione professionale a cura di specialista in materia;
  • revisione da parte di linguista indipendente (anche specialista in materia);
  • revisione monolingue nella lingua di destinazione da parte di specialista della materia.

 

 

Possiamo anche fornire servizi separati (dai suddetti pacchetti) o altri servizi aggiuntivi, quali:

DTP (Desktop Publishing), Siti Web ,Revisione, Test e controllo bug, Localizzazione  software, Glossari / Allineamento memorie di traduzione, Trascrizione e transcreazione, Interpretazione, Legalizzazione notarile.)